lunes, 7 de junio de 2010

LISA STEPPE

Una mujer llamada Belinda
traducción: UM

Embarcarse en noche oscura, acerada,
el mundo en pocas palabras:
el tren Dublin-Sligo.

Vagones iluminados, tu rostro viejo
de marfil fatigado, tu tejido
de estrellas azules

estrellas blancas juntas
en un mandala.
Tejiendo

estrellas blancas, estrellas azules
juntas, consumes
la tarde toda

en la clínica Blackrock
recitando poemas
a la muerte.

'Escucha', le dices
a tu hermana
comatosa,

'escucha la voz
de la poesía.'

(Poema tomado de When the wheat horses die,
ed. Summer Palace Press, 2001, Irlanda del Norte)

No hay comentarios: